<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 英语角——Companionship of Books（以书为伴)</title>
	<atom:link href="http://www.mifengtd.cn/articles/companionship-of-books-english-cornor.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mifengtd.cn/articles/companionship-of-books-english-cornor.html</link>
	<description>把事情做到更好</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Feb 2012 02:17:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
	<item>
		<title>By: shazeer</title>
		<link>http://www.mifengtd.cn/articles/companionship-of-books-english-cornor.html/comment-page-1#comment-9149</link>
		<dc:creator>shazeer</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 May 2009 16:38:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mifengtd.cn/?p=1447#comment-9149</guid>
		<description>发觉翻译英文文章应该是一个很好的学习英语的方法。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>发觉翻译英文文章应该是一个很好的学习英语的方法。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: col</title>
		<link>http://www.mifengtd.cn/articles/companionship-of-books-english-cornor.html/comment-page-1#comment-9033</link>
		<dc:creator>col</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2009 13:55:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mifengtd.cn/?p=1447#comment-9033</guid>
		<description>嗯，学习了！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>嗯，学习了！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: twinsenwu</title>
		<link>http://www.mifengtd.cn/articles/companionship-of-books-english-cornor.html/comment-page-1#comment-9005</link>
		<dc:creator>twinsenwu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 May 2009 14:27:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mifengtd.cn/?p=1447#comment-9005</guid>
		<description>最后一句原文貌似应该是It is an intellect to which one(这里写成了on) still listens.

另外为什么我在百度里查到了另外一篇2008年和这里一样的翻译作品呢，是不是别人抄这里的？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>最后一句原文貌似应该是It is an intellect to which one(这里写成了on) still listens.</p>
<p>另外为什么我在百度里查到了另外一篇2008年和这里一样的翻译作品呢，是不是别人抄这里的？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

